2014-07-01から1ヶ月間の記事一覧

スカイツリーと花火

スカイツリーのライトアップは不思議な色だなと思っていたが。 花火と並ぶと、花火と同じ色であることに気がつく。 また、スカイツリーの明かりは上が明るく、下の方がだんだん暗くなるが。 これも花火がぱっと輝いたあと、下に落ちるときに暗くなっていく様…

大石武学流

テンション高く、早起きし、弘前城へダッシュ。 広大な敷地に名木の数々。 弘前城は思ったより小ぶりだが、味わい深く。 城内に植物園があり潜入。 三の丸跡があり、滝石が実に見事。 観光客がいないのはさみしいが。 大石武学流の庭園もあり、実に見事。 観…

みちのくひとりたび

19時の診療をおえ、東北新幹線に飛び乗る。 仙台を過ぎてどんどんお客は降りていき、終点の新青森についたときは、車両はほぼ貸切状態に。 その後、ローカル列車に乗り、0時前に弘前にたどり着く。 駅前にはこぎれいなホテルがいくつかあったが、じゃらんで…

DSM-5、性別違和の診断基準訂正

医学書院様に誤訳を指摘し、さっそく対応していただきました。 学校でなく職業。 http://www.igaku-shoin.co.jp/seigo/201407_03.html誤 >B.その状態は,臨床的に意味のある苦痛,または社会,学校,または他の重要な領域における機能の障害と関連している…

うらやすだより

第86回浦安ジェンダークリニック委員会(7/14)報告 個別症例検討 ホルモン療法開始: 6名 承認 ホルモン療法継続: 2名 承認 乳房切除術 : 6名 承認 ( FTM 9名、 MTF 2名 ) 以上、11名が承認されました。

ここが変だよ、DSM-5,性別違和の日本語訳7 androphilia、gynephilia

誤訳というのはかわいそうだが、迷訳といえるのが、androphilia、gynephiliaの訳語である。 それぞれ、男性への性指向、女性への性指向を意味する。 素直に訳せば「男性性愛」「女性性愛」である。 わかりやすく訳すなら「男性への性指向」「女性への性指向…

性同一性障害 違和感あれば精神科へ性別変更は手術が必須

夕刊フジ http://www.zakzak.co.jp/health/doctor/news/20140710/dct1407100700004-n1.htm 性同一性障害 違和感あれば精神科へ性別変更は手術が必須2014.07.10連載:この時季…気になるこの症状 戸籍上の性別変更を認めた性同一性障害特例法の施行から、16…

ここが変だよ、DSM-5,性別違和の日本語訳6 autogynephilia

あれれ、と思ったのは、autogynephiliaの訳語が「自己女性化愛好症」になっている。 DSM-IV-TRでは「自己女性化性愛」と訳していたのに。 わざわざ変更する理由はないし、philiaは「性愛」と訳すのがお約束なのだが…。 どこから「自己女性化愛好症」なる訳語…

本物の勉強法

帯に惹かれて購入。 中学、高校と部活もやらずにひたすら勉強。 大学も合格決まると同時に、司法試験の予備校に入り、ひたすら勉強。 いまどき珍しいその勤勉ぶりには感服する。 ただ、人生の経験値の低さはちょっと心配…本物の勉強法作者: 白川敬裕出版社/…

ここが変だよ、DSM-5,性別違和の日本語訳5 transgender spectrum

日本語訳で本質的かつ致命的な問題の箇所として、450ページの 「性転換の広がりの全領域にいる人達によって、定型的でない性別の表出を開放する動きが増えているので」 がある。 日本語ではさっぱり意味がわからなかった。 英語を読むと「性転換の広がり」は…

「希望あるライフスタイルのためのフォーラム −5年後の未来の君へ−」

日頃、お世話になっています。 今年度の助成事業として、下記のフォーラムを秋田市で開催いたします。 たくさんの皆様にご来場いただけましたら幸いです。 ご参加をお待ちしています 平成26年度秋田県地域自殺対策緊急強化事業(普及啓発事業) 「希望あるラ…

ここが変だよ、DSM-5,性別違和の日本語訳4 cross-sex

われながらしつこいが。 言葉へのこだわりが強いのだろう。 日本語で最初読んで意味不明だったのが「異性間の性ホルモン治療」。 ひょっとして、「男性から男性ホルモンをとってそれを女性に投与」みたいなことでもするのかと思ったら。 英語で読んだら、た…

移行と変更

コメントをいただいたので追記。 「移行」とは「変わっていく」という経過を指し、時間的概念を含む。 「変更」とは「変える」という動きを指し、時間的概念は含まない。 「性別移行」とは主として時間のかかるRLEなどを示す。 「性別変更」とは主として時間…

ここが変だよ、DSM-5,性別違和の日本語訳 3 transition

ねちねち続けるが。 transitionの訳語も不統一。 一般的には「移行」という意味で、我々は通常「性別移行」と訳している。 診断基準のところでは 「posttransition」を「性別移行後」ときちんと訳している。 それなのに449ページでは「gender transition」を…

ここが変だよ、DSM-5,性別違和の日本語訳2. gender

最初に驚いたのは、病名「gender dysphoria」が「性別違和」と訳されたのに、診断基準では、genderを「ジェンダー」と訳したことである。 「性別」か「ジェンダー」かどっちに訳すかは悩みどころだが。 両方に訳すとは。 さらに驚くのは詳細な解説の本文中で…

彩の国 みなみのクリニック

塚田攻先生、御開院おめでとうございます。 http://minamino-clinic.net/