ここが変だよ、DSM-5,性別違和の日本語訳7 androphilia、gynephilia

誤訳というのはかわいそうだが、迷訳といえるのが、androphilia、gynephiliaの訳語である。
それぞれ、男性への性指向、女性への性指向を意味する。
素直に訳せば「男性性愛」「女性性愛」である。
わかりやすく訳すなら「男性への性指向」「女性への性指向」あたり。


それをここでは「男性嗜好」「女性嗜好」と訳していた。
正直、読んで爆笑した。


おそらく、訳者さんは、訳に困ったときに、「paraphilia」の訳語が「性嗜好異常」であることに気が付き、「そうか、philiaは嗜好と訳せばいいのか」と思いついたに違いない。


まあ、間違いとも言い切れないが、日本語では「性嗜好」と「性指向」の使い分けがあることなど、まったく知らないのだろうな。


DSM-5におけるphiliaの訳は、性愛、愛好症、嗜好・・・