gender incongruenceの、incongruenceの接頭語のinをどう訳すか。
否定の意味なのだが、学会では「非」と「不」と両方の案が出た。
・「非」はそれ自体が、「悪」の意味を持つ。「あいつに非がある」。
「非行」は「行いではない」の意味ではなく、「悪い行い」
・「不」は一文字では特に意味はない。
・「不」は100%には満たないが、数10%はある、というニュアンス。
不足。ある程度はあるが・・
不満。10万もらえれば満足するのに8万だった・・
不公平。10万ずつなら公平なのに、俺は8万円・・
・「非」は0%。よって、二分的。
非情。情けがひとかけらもないやつ。
非公開。クローズドです。
というわけで、
・価値中立的、
・スペクトラム的
という点で「非」より「不」の方が訳語としてよさそう。