読者になる

Anno Job Log

2014-06-28

DSM-5,性別違和の日本語訳に誤訳あり。

考察

DSM-5、ついに日本語訳販売。
さっそく、購入して性別違和をよんだら。
ありゃりゃ、基準Bのoccupationalが「学校」になっている。
どうしてかと思ったら、子どもの性別違和の診断基準の文章、大人のほうにもそのままコピペしたようだ。
誰か気づけよ、そのくらい…

annojo 2014-06-28 00:00

この記事をはてなブックマークに追加
Tweet
« DSM-5 性別違和 診断基準 日本語訳(決… DSM-5、窃視障害の診断基準も時代遅れ »
プロフィール
id:annojo id:annojo はてなブログPro
読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる
このブログについて
検索
リンク
  • はてなブログ
  • ブログをはじめる
  • 週刊はてなブログ
  • はてなブログPro
最新記事
  • 国際水連 トランスジェンダーへの方針
  • うらやすだより
  • 性別違和の臨床において私が悩むこと 
  • DSM-5-TRにおける性別違和診断基準の変更点。
  • うらやすだより
月別アーカイブ

はてなブログをはじめよう!

annojoさんは、はてなブログを使っています。あなたもはてなブログをはじめてみませんか?

はてなブログをはじめる(無料)
はてなブログとは
Anno Job Log Anno Job Log

Powered by Hatena Blog | ブログを報告する

引用をストックしました

引用するにはまずログインしてください

引用をストックできませんでした。再度お試しください

限定公開記事のため引用できません。

読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる