gender dysphoriaの日本語訳2

どう日本語に訳するかが、やっかいなのは、DSM5に対する、訳者のスタンスが反映してしまうところ。


半分の水が入ったコップにも似て。
つまり、
「水が半分しかない」と捉えるか、
「水が半分もある」と捉えるか、のような。


「DSM5では、だいぶ脱病理化が進んだので、『症』はつけずに、性別違和とする」のか
「DSM5でも疾患リストの中に残ったので、『症』をつけて、性別違和症とする」と考えるのか。