HBIGDAの改名

着るシャツのことに頭を悩ませている間に。
HBIGDA(the Harry Benjamin International Gender Dysphoria Association)が改名していた。


新しい名前は。


The World Professional Association For Transgender Health
http://www.hbigda.org/index.htm


改名にあたりどんな議論がされたのかは知らないが。
気がつく点としては。
・ Harry Benjaminの名前が消えた。
・ Gender DysphoriaからTransgenderになった。
・Professionalがついた。
・ Healthがついた。


最後の「Health」がついたのは、「world association for sexology」が「world association for sexual health」の改名と同じパターンか。


でもなんといっても、疾患名のGender Dysphoriaから非疾患名のTransgenderに変わったのが特徴か。
「性別違和症候群という病気の治療」から「トランスジェンダーの健康の増進」へのパラダイム転換が背景にあるのだろう。


あと考えるべきは日本語訳。
「the Harry Benjamin International Gender Dysphoria Association」は、「ハリー・ベンジャミン国際性別違和症候群協会」と訳していたが。


今度はどう訳すべきか。
トランスジェンダーの健康のための世界専門家協会」
だとなんか今ひとつだし。