Male Daughters

英語の「男の娘」の紹介記事、「Male Daughters」と訳していた。
直訳だが、なるほど、と思った。


http://kotaku.com/5804979/what-is-japans-fetish-this-week-male-daughters
>Pronounced "otokonoko" or even "otoko no musume", the moniker is a play of words on "男の子" (otokonoko) or "boy". Japan has a long history of cross-dressing, and these otokonoko are geek-infused modern incarnations.


(「オトコノコ」あるいは「オトコノムスメ」と発音するこの言葉は、「男の子」という言葉をもじったものだ。日本は、女装の長い歴史を持ち、この男の娘は、その伝統にオタク魂を注入した現代版である。)(by AJ)