某大都市自治体のLGBT啓発冊子を読んでいたら、こんなことが書いてあった。
>ally(アライ)は英語の「alliance(同盟/支援者)」が語源で、
これは誤り。
allyは、同盟する、という動詞で、その名詞形がalliance。
allyは動詞以外に、名詞でも使われ、それが「同盟」という意味でのアライ。
数年間のNHKのあさイチでも、「アライはallianceの略語で」という発言があった。
全国放送の生番組で突っ込みを入れるわけにもいかず、聞き流したが。
allianceの略語がアライ、という間違った理解が、日本のLGBT活動家の中であるようだ。