RLEのカタカナ表記

RLE(Real Life Experienceの略)がコメント欄で話題になっているので、カタカナ表記使用例の復習というか総括というか。


リアル・ライフ・エクスペリエンス:
一般的。


リアル・ライフ・エクスペリメント:
性同一性障害の基礎と臨床」の中でY先生が使用。
でも、同著書の中で、英語表記はなぜかReal Life Experience。


リアル・ライフ・エクスペリング
某医師が診断書で使用。
「現実生活からの追放、か・・・」というmakiko様からの指摘もあり。
http://d.hatena.ne.jp/annojo/20071202


リアル・ライフ・イクスピアリアンス:
浦安のA先生が使用。
アメリカ留学の経験があるだけに、正確な英語の発音に近くカタカナ表記していると推測される。
一方で、ディズニーランドが近いからでは、という説もある。